21 juni 2007

Röster i Europa

Idag fungerade Niklas Zennströms och vad-heter-han-nu då:s innovation bättre än på länge, det vill säga det var inga störningar. Jag passade på att prata med L som satt och var snuvig i 芬兰 och T i 比利时som var hemma från jobbet inför kommande nattmanglingar. Det fick mig nästan att längta hem. Tidigare under kvällen åt jag 香锅 tillsammans med fem kinesiska studenter och en kille från Florida. När vi var mätta så sjöng vi den kinesiska versionen av broder Jakob. En av tjejerna vars engelska namn är Cathleen men som egentligen heter 江山 ville att vi också skulle sjunga "Hey Jude". Det gjorde vi. Jag hade aldrig tänkt på texten tidigare. T undrade för övrigt hur det stod till med mig. Ibland när han läser nätdagboken blir han orolig att allt inte är riktigt bra. Nej, det är ju så sant. Ibland är allt inte riktigt bra. Men på det hela taget är det bra och jag mår faktiskt bättre när jag drabbas av melankoli här i 北京 än när den hemsöker mig 瑞典.

芬兰 - fěn lán - Finland

比利时 - bǐlìshí - Belgien

香锅 - xiāng guō - väldoftande, aptitretande mm gryta som innehåller chili, svamp, ingefära, nudlar, grönsaker, kött mm

江山 - jiāngshān - flodberg - förnamn

Broder Jakob


两只老虎, 两只老虎
跑得快,跑得快
一只没有眼睛
一只没有耳朵
真奇怪,真奇怪

Liǎng zhī lǎohǔ, liǎng zhī lǎohǔ
Pǎo de kuài, pǎo de kuài
Yī zhī méi yǒu yǎnjing
Yī zhī méi yǒu ěrduo
Zhēn qíguài, zhēn qíguài

Två gamla tigrar, två gamla tigrar
springer fort, springer fort
En har inga ögon
En har inga öron
Verkligen märkligt, verkligen märkligt.

北京 - běijīng - Peking

瑞典 - ruìdiǎn - Sverige

Bilden: utsikten söderut från byggnad C2 i mitt kvarter 富力城 Fù Lì Chéng - ung. "de rika och de starkas stad".

4 kommentarer:

Lisa sa...

Nu börjar dina texter bli allt mer som slutversionen på "Min hatt den har tre kanter". Morr.
Trevligt att höra din röst hur som helst.

The Blogger Formerly Known as Ensamma Mamman sa...

Jag har precis läst Mei Wenti v Catharina Lilliehöök (?) om hennes tid i Kina, och kan bara konstatera att du skriver enormt mycket bättre. Håll i gång.

Space babe sa...

有时候我也会自问,在别处情绪低落会不会比在瑞典情绪低落要好一些?我到现在还不知道。

Space babe sa...

Jiangshan är ett roligt ord, precis som besläktade ordet 江湖 jianghu. Jianghu förekommer väldigt ofta i textremsorna till Crouching Tiger, Hidden Dragon. Översättaren måste ha trott att det var en ort, men det betyder egentligen "den undre världen" eller den värld av äventyrare, svärdmän och dito kvinnor, banditer och spelare som man kan välja att kasta sig in i som huvudperson i en kungfu/wuxia-film.

Jiangshan betyder också "rike", som i ett rike som man erövrat. Ett ovanligt, djärvt och poetiskt förnamn.